collapse

ผู้เขียน หัวข้อ: คัมภีร์รากผัก  (อ่าน 7033 ครั้ง)

ออฟไลน์ tik

  • Admin
  • มิตรนักธรรม
คัมภีร์รากผัก
« เมื่อ: 27/12/2010, 17:45 »
     
ชื่อหนังสือ  คัมภีร์รากผัก
.
.
ISBN :  974-13-3417-4
ผู้เขียน :  หงยิ่งหมิง
ผู้แปล :  วิทยา โสภณดิเรกรัตน์
ขนาดรูปเล่ม :  . มม.
จำนวน :  364 หน้า
ชนิดกระดาษ :  กระดาษปอน
สำนักพิมพ์ :  สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
เดือน/ปีที่พิมพ์ :  พิมพ์ครั้งที่ 1 / 2548
ราคา :  200 บาท

:: เนื้อหาโดยสังเขป
     """

:: สารบาญ


:: หมายเหตุ

ออฟไลน์ tik

  • Admin
  • มิตรนักธรรม

一、栖守道德  毋依权贵
1. รักษาคุณธรรม ไม่พึงพาอำนาจวาสนา

    คนที่สามารถรักษาคุณงามความดีไว้ได้ บางทีอาจต้องใช้ชีวิตอยู่อย่างสันโดษสักระยะหนึ่ง ส่วนคนที่มุ่งหวังแต่จะแสวงหาอำนวจวาสนากลับจะต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยวตลอดกาล ผู้เข้าถึงสัจธรรมจะพิจารณาสิ่งใดก็ลึกซึ้งยาวไกลจนถึงชื่อเสียงที่จะปรากฎหลังความตาย ดังนั้นจึงยอมเป็นคนสันโดษสักระยะเพื่อยืนหยัดรักษาคุณงามความดี เพื่อจะไม่ถูกทอดทิ้งให้อยู่อย่างโดเดี่ยวตลอดกาลด้วยเหตุแห่งอำนาจวาสนา


 栖守道德者,寂寞一时;依阿权势者,凄凉万古。达人观物外之物,思身后之身,宁受一时之寂寞,毋取万古之凄凉。


[注释]
道德:指人类所应遵守的法理与规范,据《礼记·曲礼》说:“道德仁义,非礼不成。”

依阿:胸无定见,曲意逢迎,随声附和,阿谀攀附权贵。

达人:指心胸豁达宽广、智慧高超、眼光远大、通达知命的人。

物外之物:泛指物质以外的东西,也就是现实物质生活以外的道德修养和精神世界。

身后之身:指身死后的名誉。

毋:同“勿”,不要。

 
[译文]
  一个坚守道德准则的人,也许会暂时寂寞;而那些阿谀攀附权贵的人,却会遭到永远的孤独。心胸豁达宽广的人,重视物质以外的精神价值,考虑到死后的千古名誉,他们所以宁可坚守道德准则,而忍受暂时的寂寞,也决不会趋炎附势,而遭受万古的凄凉。
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 24/05/2011, 22:52 โดย ติ๊กน้อย »

ออฟไลน์ tik

  • Admin
  • มิตรนักธรรม
คัมภีร์รากผัก/ภาคต้น : 2
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: 24/05/2011, 22:49 »

二、与其练达  不若朴鲁
2.


 涉世浅,点染亦浅;历事深,机械亦深。故君子与其练达,不若朴鲁;与其曲谨,不若疏狂。


[注释]
涉世:经历世事。

点染:此处是指一个人沾上不良社会习气,有玷污之意。

机械:原指巧妙器物,此处比喻人的城府。

练达:指阅历多而通晓人情世故。

朴鲁:朴实、粗鲁,此处指憨厚,老实。

曲谨;拘泥小节谨慎求全。

疏狂:放荡不羁,不拘细节。白居易诗: “疏狂属年少。”


[译文]
  涉世不深的人,阅历不深,沾染的不良习惯也少;而阅历丰富的人,权谋奸计也很多。所以,一个坚守道德准则的君子,与其精明老练,熟悉人情世故,不妨朴实笃厚;与其谨小慎微曲意迎合,不如坦荡大度,不拘小节。

Credit : blog.sina.com.cn
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 24/05/2011, 22:52 โดย ติ๊กน้อย »

Tags: